葉羊報報 提供每日最新消息

《日本人:欸斗欸斗……》奇妙口頭禪讓外國人一頭霧水 沒有意思但是解釋起來又很難? | 葉羊報報

大家在對話的時候,如果暫時想不到接下來要說什麼,會不會藉由「嗯……」或「呃……」這類發語詞,達到銜接下句的效果呢?對於日本人來說,「欸斗」就是發揮這類銜接效果常用的口頭禪。雖然這個口頭禪本身沒有特殊意義,然而聽在外國人耳裡,卻會認為嘴裡不斷唸著「欸斗」的日本人想要表達些什麼,導致雙方在溝通上出現嚴重的誤會!以下就跟著宅宅新聞一起來看看,日本人的「欸斗」可能帶來什麼問題吧……原汁原味的內容在這裡「我曾經搭過英國的觀光巴士,雖然我的英文很破,但還是努力跟車掌對話。當時車掌就問我:『我接待日本人的時候,大家都很喜歡一直說欸斗欸斗,那是什麼意思?』」「車掌一直以來都搞不懂欸斗的意思,因此感到十分不安,讓我聽了覺得有點有趣。我告訴他意思之後,他就說:『咦!原來是這個意思啊,這下我放心了!』」這位暱稱「たぬポンド」的日本推特網友是一位漫畫家,曾經有旅居英國的經驗,因此時常會分享當時的生活點滴。最近他就聊起了日本人經常掛在嘴上,用來作為銜接下句的口頭禪欸斗(えっと),可能會導致外國人誤會的問題。畢竟對於不懂日文的人來說,根本不知道對話中的欸斗通常沒有實質意義。反而會以為日本人非常想要表達某件事情很「欸斗」,或是想要某種叫做「欸斗」的東西,網友們的反應是……「『欸斗』跟『嗯』一樣,都是用來調整說話步調,沒有意義的詞彙。一想到要用英文解釋這句話我就掛了。」「我也有聽旅居英國的人說過,英國導遊帶著日本人觀光客,常常會把欸斗聽成『eight』,甚至導致點餐的時候不小心了一大堆。」「我去上英文會話課的時候,也曾經因為說了欸斗,被老師問:『那是什麼意思?』我說是『thinking time!』老師似乎就聽懂還笑了。後來老師又問:『我講話的時候,你常常說嗯又是什麼意思?』我說是『nod(點頭)』老師就說:『日本人真有趣。』」「在台灣努力想要用中文和英文對話的時候,中間一旦插了『欸斗』,馬上就會被發現是日本人了。」「英文也有類似『欸斗』的『umm』之類的吧?」「我也曾經跟人家解釋過,欸斗是類似『Let me see.』的意思,還是說語感上不太一樣嗎?」(lll ̄□ ̄)大家講話的時候,又有沒有類似的習慣呢? 新奇,英國,Twitter,推特,外國人,日文,冷知識,口頭禪,網友看法

圖片文章

潮流
設計
玩具
美食
科技
娛樂
詭異
型男
新奇
電影
正妹
動漫
KUSO
遊戲