葉羊報報 提供每日最新消息

《Google:日本人搜尋太簡潔》你搜尋的時候會打完整句子 還是只打關鍵字呢? | 葉羊報報

大家在使用Google之類的搜尋引擎找資料時,會輸入一段完整的「句子」,還是只會輸入「關鍵字」呢?最近Google的技術人員接受日本媒體訪問的時候,就說起日本人搜尋的時候「太簡潔」,導致他們必需特別針對日本調整搜尋引擎。這個話題隨即引發日本網友們的議論,大家紛紛提出自己只會輸入「關鍵字」的理由。是因為長久以來培養出的習慣呢?還是因為日文的特性使然呢?以下就跟著宅宅新聞一起來看看這個奇妙的現象吧~~原汁原味的內容在這裡日本經濟新聞上個星期六(9月10日)的頭版上個星期六(9月10日),日本知名報紙「日本經濟新聞」在頭版報導了Google會針對各國搜尋習慣調整搜尋引擎的事情,其中關於日本的指責更是在網路上引爆話題!「比起其他國家,日本人搜尋的時候經常會使用相當簡潔的關鍵字。」Google的技術人員說,日本人搜尋的時候非常喜歡使用簡潔的關鍵字,因此如果沒有針對日文進行調整,就會導致日文使用者經常找不到想找的資料了。這個話題隨即引發日本網友議論,探討歐美習慣輸入「句子」搜尋,日本人卻喜歡用「關鍵字」搜尋的理由。有人認為這跟日文屬於黏著語有很大的關係,也就是日文的名詞、動詞等都會藉由黏上各種詞尾修飾,來表達不同的語法。這就導致打出一整串句子的時候,搜尋引擎常常無法正確切割與分析這句話的意思。因此日本人久而久之就習慣主動替搜尋引擎做切割,並且屏除一切可能改變整句話意思的助詞和詞尾修飾,只打「關鍵字」搜尋了!日本網友的反應是……「這麼一說的確只有用日文搜尋的時候會打關鍵字,用英文搜尋的時候會打句子耶!不講我都沒注意到!!!」「真的是這樣,像是我會用日文搜尋『頭髮 原子筆 畫法』,但是用英文搜尋就會輸入『How to draw hair with pen』,才能找到想要的資訊。」「用日文以外的語言搜尋的時候,就能發現Google的推薦欄經常會出現完整的句子。譬如我想知道A和B的差異,輸入A和B之後,就會跑出英文『what' 's the difference between A and B?』或是越南文『A và B khác nhau như thế nào?』之類的。」「因為日文是涵義曖昧又變花多端的語言,可以說是有好有壞,不如直接輸入多個關鍵字比較有效率呀……」「關鍵字在日文的句子當中常常沒有固定的先後順序之分,例如『明天東京的天氣』、『東京明天的天氣』、『明天的天氣東京怎麼樣』這種感覺。所以才不適合輸入完整的句子搜尋吧。與其讓搜尋引擎從句子當中分析重要的關鍵字,不如自己一開始輸入關鍵字,才不會多此一舉……」「我記得以前(25年前)我還在讀國小或國中的時候,就有教用Google之類搜尋引擎的時候要輸入關鍵字了。」「我倒覺得應該是日文不像英文那樣,文法構造比較簡單,而且每個詞彙之間一開始就有空格分割。用英語圈的搜尋引擎很難分析日文的句子,所以日本人才會習慣用簡潔的關鍵字輸入,主動去配合搜尋引擎的特質了。」「同意這個看法。由於屬於黏著語的日文和英文不同,所以日本人才會培養出配合搜尋引擎的習慣。在IG剛開始在日本流行的時候,我看到很多詭異的標籤,就察覺到這種現象了。#以前 #就有 #像是 #這樣 #加上 #標籤 #的 #流行 #吧」(@д@)我不論用什麼語言搜尋,都是打關鍵字比較多耶…… 科技,google,Twitter,推特,日文,搜尋,習慣,網友看法

圖片文章

潮流
設計
玩具
美食
科技
娛樂
詭異
型男
新奇
電影
正妹
動漫
KUSO
遊戲